Іншомовним школярам надрукують антології по 120 гривень
22.11.2012   //  

ДП «Інформаційно-іміджевий центр» 16 листопада за результатами тендеру уклало угоду з МПП «Букрек» на виготовлення книжкових видань для позакласного читання учнів 5-9 класів основної школи, які вивчають мови національних меншин. Вартість угоди склала 1,44 млн грн. Про це повідомляється в «Віснику державних закупівель».

Замовлено друк чотирьох антологій румунською, угорською, кримськотатарською і польськими мовами загальним накладом 12 040 примірників. Середня вартість однієї книжки становитиме близько 120 грн.

Ілюстровані кольорові антології матимуть 200-240 сторінок, папір – крейдований матовий, обкладинка з ламінованого картону, формат 70х100/16.

Вимоги замовника до кожної мовної версії:

1. Румунська мова:

Наклад – 3 700 примірників;

До Антології румунською мовою мають увійти не менше 15 літературно-художніх творів або їх уривків з наступного переліку, який відповідає Програмі для загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням румунською мовою для 5-9 класів, затвердженої Міністерством освіти і науки, молоді та спорту України:

  • – Народна казка «Присля Хоробрий і золоті яблука» (Basmul popular Prâslea cel voinic şi merele de aur);
  • – Народна казка «Греучану» (Basmul popular Greuceanu);
  • – Народна казка «Молодість без старості і життя без смерті» (Basmul popular Tinereţe fără bătrâneţe şi viaţă fără de moarte);
  • – Міхай Емінеску «Фет-Фрумос сльози» (Mihai Eminescu Făt-Frumos din lacrimă);
  • – Іоан Славіч «Фея всіх фей», «Пакале в своєму селі» (Ioan Slavici Zâna-Zânelor, Păcală în satul lui);
  • – Брати Грімм «Білосніжка і семеро гномів» (Fraţii Grim Fata de împărat şi cei şapte pitici);
  • – «Легенди Олімпу» (Legendele Olimpului);
  • – «Легенда ластівки» (Legenda rândunicii);
  • – «Біблійні притчі» (Parabole biblice);
  • – Спірідон Вангeлі «Дідусь» (Spiridon Vangheli Bunelul);
  • – Йонел Теодоряну «В бабусиному будинку» (I. Teodoreanu În casa bunicilor);
  • – Гі де Мопассан «Сімонів батько» (Guy de Maupassant Tatăl lui Simon);
  • – Октавіан Гога «Осінь», «Вечір» (Octavian Goga Toamna, Sara);
  • – В. Романчук «В ім’я миру» (V. Romanciuc În numele păcii);
  • – Олександр Пушкін «Зимова дорога» (A.S.Puşkin Drum de iarnă);
  • – Йон Лука Караджиале «Пан Гое» (I.L.Caragiale D-l Goe);
  • – Михайл Садовяну, «Мерцішор» (Mihail Sadoveanu Mărţişor);
  • – Іон Друце «Нариси й оповідання» (Ion Druţă Schiţe şi povestiri);
  • – Джорже Кошбук «Вісники весни» (George Coşbuc Vestitorii primăverii);
  • – Октавіан Гога «Дойна» (Octavian Goga Doina);
  • – Джеордже Топирчану «Буйвол і сорока» (G. Topârceanu Bivolul şi coţofana);
  • – «Байки» (Аlexandru Donici Fabule);
  • – Іван Крилов «Байки» (Ivan Krâlov Fabule);
  • – «Хамелеон» (Anton Cehov Cameleonul);
  • – «Уроки французького» (Valentin Rasputin Lecţiile de franceză);
  • – Аполон, «Схід сонця» (A. Maicov Răsărit).

 

2. Угорська мова:

Наклад – 3020 примірників;

До Антології угорською мовою мають увійти не менше 15 літературно-художніх творів або їх уривки з наступного переліку, який відповідає Програмі для загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням угорською мовою для 5-9 класів, затвердженої Міністерством освіти і науки, молоді та спорту України:

  • – Дюла Ідеш «Сімдесят сім угорських народних казок»: «Старий риболов та його молода дружина», «Розумна дівчинка», «Дерево, що виросло до неба» (Illyés Gyula A Hetvenhét magyar népmese: Az öreg halász és a nagyravágyó felesége; Az okos lány; Az égig érő fa);
  • – Елек Бенедек «Збірка казок»: «Чорний бик» (шотландська казка), «Людина, яка ходить по землі і воді» (сіцілійська казка) (Benedek Elek meséiből: A fekete bika (skót mese), A szárazon és vízen járó (szicíliai mese));
  • – Ференц Мора «Принц молодий» (Móra Ferenc Egyszer egy királyfi);
  • – Іштван Кормош «Пригоди Вацкора» (Kormos István Vackor történetei);
  • – Шандор Терек «Кекейсі та Бобойса» (Török Sándor Kököjszi és Bobojsza);
  • – Борбала Салай «Ліричні казки» (Szalai Borbála Verses meséi);
  • – Єва Берніцкі «Картата історія», «Ельф, який ходить в небі» (Berniczky Éva Kockás történet, Égen járó kismanó);
  • – Іван Манді «Чутак і сірий кінь» (Mándy Iván Csutak és a szürke ló);
  • – Іштван Чукаш «Каска і картопляний ніс» (Csukás István Keménykalap és krumpliorr);
  • – Іштван Фекете «Вук» (Fekete István Vuk);
  • – Брати Грімм «Вовк та семеро козенят», «Туфельки на танцях» (Grimm testvérek gyűjtése A farkas és a hét kecskegida, A széttáncolt cipellők);
  • – Українські народні казки: «Названий батько», «Колобок» (Ukrán népmesék A fogadott apa, A cipó);
  • – Олександр Пушкін «Казка про риболова та рибу» (A. Sz. Puskin Mese a halászról és a kis halról);
  • – Ганс Христіан Андерсен «Чайник», «Жук», «Русалочка» (H. C. Andersen A teáskanna, A ganajtúró bogár, A kis hableány);
  • – Памела Ліндон Треверс: «Мері Поппінс» (P. L. Travers A csudálatos Mary);
  • – Олексій Толстой «Золотий ключик» (A. Tolsztoj Aranykulcsocska);
  • – Дж.К. Ровлінг «Гаррі Поттер і філософський камінь» (J. K. Rowling Harry Potter és a bölcsek köve);
  • – Готфрид Август Бюргер «Дивовижні подорожі барона Мюнхгаузена» (G. A. Bürger Münchhausen báró csodálatos utazásai);
  • – Астрід Ліндгрен «Пеппі Довга Панчоха» (A. Lindgren Harisnyás Pippi);
  • – Еріх Кестнер «Еміл і детективи», «Двоє Лотти» (E. Kastner Emil és a detektívek, A két Lotti);
  • – Ерік Найт «Лессі повертається додому» (E. Knight Lassie hazatér);
  • – Мигаль Верешмарти «Красива Ілонка» (Vörösmarty Mihály Szép Ilonka);
  • – Народні балади: «Юлія, гарна дівчинка», «Весілля принца» (Népballadák Júlia szép leány, A házasuló királyfi);
  • – Янош Арань «Двоє охоронців Сонді», «Сібіняні Янк» (Arany János Szondi két apródja Szibinyáni Jank);
  • – Петер Ілошвай «Історії про Міклоша Толді» (Ilosvai Péter Az híres-neves Tholdi Miklósnak jeles cselekedeteiről és bajnokságáról);
  • – Народні легенди. Легенди про Міклошо Толді з Гевея та Надьсалонти (Történeti népi mondák. Göcseji és nagyszalontai mondák és mondatöredékek Toldiról);
  • – Елек Бенедек «Толді» (Benedek Elek Toldi);
  • – Арон Тамаші «Абел в лісу» (Tamási Áron Ábel a rengetegben);
  • – Калман Мікст «Два студента-жебрака» (Mikszáth Kálmán A két koldusdiák);
  • – Ференц Мора «Чарівна бекеша» (Móra Ferenc Kincskereső kisködmön);
  • – Фрідеш Карінті «Пан вчитель, прошу» (Karinthy Frigyes Tanár úr kérem);
  • – Жігмонд Моріц «Мак в морі» (Móricz Zsigmond Pipacsok a tengeren);
  • – Іштван Фекете «Замок із шипів», «Зимовий гай» (Fekete István Tüskevár, Téli berek);
  • – Марк Твен «Пригоди Гекльберрі Фінна» (Mark Twain Huckleberry Finn kalandjai);
  • – Йохан Волфганг фон Гете «Король Віллі» (J. W. Goethe A villikirály);
  • – Еріх Кестнер «Літаючий клас» (Eric Kästner A repülő osztály);
  • – Джеймс Фенимор Купер: «Звіробій, або Перша тропа війни», «Останній з могікан» (J. F. Cooper Vadölő, Az utolsó mohikán);
  • – Джек Лондон «Слово інстинктів» (Jack London A vadon szava).

 

3. Кримськотатарська мова:

Наклад – 3490 примірників;

До Антології кримськотатарською мовою мають увійти не менше 15 літературно-художніх творів або їх уривків із наступного переліку, який відповідає Програмі для загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням кримськотатарською мовою для 5-9 класів, затвердженої Міністерством освіти і науки, молоді та спорту України:

  • – Джевдет Аметов «Незабутня весна» (Джевдет Аметов «Унутылмайджакъ баарь»);
  • – Абдулла Дерменджі «Таїр та Мурат» (Абдулла Дерменджи «Таир ве Мурат»);
  • – Білял Мамбет «Хто боягузливий», «Неслухняний», «В саду», «Батьківщина» (Билял Мамбет «Ким къоркъакъ», «Къулакъсыз», «Багъчада», «Юрт» );
  • – Аблязіз Велієв «Орач» (Аблязиз Велиев «Сабанджы»);
  • – Мамбет Алієв «Ковток води» (Мамбет Алиев «Бир ютум сув»);
  • – Різа Фазил «Наврез», «Добрий день!» (Риза Фазыл «Наврез», «Я, мераба»);
  • – Ескендер Фазил «Вчитель», «Соловей» (Эскендер Фазыл «Оджа», «Бульбуль»);
  • – Наджіє Аметова «На селі», «Білий хліб» (Наджие Аметова «Койде», «Беяз отьмек»);
  • – Субхі Вапієв «Журавлі» (Субхи Вапиев «Турналар»);
  • – Арабська казка «Синдбад – мореплавець» (Арап масалы «Денъизджи Синдбад»);
  • – Марк Твен «Пригоди Гекільбері Фіна» (Марк Твен «Гекильбери Финнинъ сергузештлери»);
  • – Редьярд Кіплінг «Мауглі» (Редьярд Киплинг «Маугли»);
  • – Астрід Ліндргрен «Пеппі Довга Панчоха» (Астрид Линдргрен «Пеппи-Узун-чорап»);
  • – Іса Абдураман «Славна Батьківщина»,«Останній дзвоник», «Сонце сина» (Иса Абдураман «Шанлы Ватан», «Сонъки чанъ», «Огълумнынъ кунеши»);
  • – Ібраім Бахшіш «До побачення, літо!» (Ибраим Бахшиш «Сагълыкънен къал, яз!»);
  • – Іззет Еміров «Орел Орлиної скелі» (Иззет Эмиров «Къартал къаянынъ къарталы»);
  • – Льоман Сулейман «Хайтарма», «Рідна мова» (Лѐман Сулейман «Хайтарма», «Ана тилим»);
  • – Ескендер Фазил «Живе слово», «Матері світу» (Эскендер Фазыл «Джанлы джумле», «Дюнья аналары»);
  • – Решід Мурад «Блискавка» (Решид Мурад «Йылдырым»);
  • – Билял Мамбет «Дід садівник» (Билял Мамбет «Багъчеван къартбабамыз»);
  • – Наджіє Аметова «На селі» (Наджие Аметова «Койде»);
  • – Субхі Вапієв «Асанчик» (Субхи Вапиев «Асанчыкъ»);
  • – Давньогрецькі міфи «Подвиги Геракла» (Къадимий Юнанистан эфсанелери «Гераклнынъ къараманлыкълары»);
  • – О. Генри «Вождь червоношкірих» (О. Генри «Америка зенджилернинъ ѐлбашчысы»);
  • – Жюль Верн «Діти капітана Гранта» (Жюль Верн «Капитан Грантнынъ балалары»);
  • – Віктор Гюго «Гаврош» (В. Гюго «Гаврош»).

 

4. Польська мова:

Наклад – 1830 примірників;

До Антології польською мовою мають увійти не менше 10 літературно-художніх творів або їх уривків з наступного переліку, який відповідає Програмі для загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням польською мовою для 5-9 класів, затвердженої Міністерством освіти і науки, молоді та спорту України:

  • Людвік Єжи Керн «Фердинанд Чудовий» (Ludwik Jerzy Kern — Ferdynand Wspaniały);
  • Януш Корчак «Король Мацюсь Перший» (Janusz Korczak — Król Maciuś Pierwszy);
  • Марія Крюгер «Вухо, гарбуз, сто двадцять п’ять» (Maria Kruger — Ucho, dynia, sto dwadzieścia pięć);
  • Брати Грімм «Казки» (Jacob i Wilhelm Grimmowie — Wybór baśni);
  • Сат Окх «Білий мустанг» (Sat-Okh — Biały mustang);
  • Войцех Журковський «Викрадення в Тютюрлістані» (Wojciech Żurkowski — Porwanie w Tiutiurlistanie);
  • Френсіс Еліза Бернет «Таємничий сад» (E. Burnett — Tajemniczy ogród);
  • Астрід Лінгрен «Расмус-волоцюга» (A. Lingren — Rasmus i włóczęga);
  • Марк Твен «Пригоди Гекльберрі Фіна» (M. Twain — Przygody Hucka);
  • Льюїс Керрол «Аліса в країні чудес» (L.C. Carroll — Alicja w Krainie Czarów);
  • Марія Ковнацька «Рогась з долини Розтоки» (Maria Kownacka – Rogaś z doliny Rostoki);
  • Густав Морцінек «Лисак з корабля Іди» (Gustaw Morcinek — Łysek z pokładu Idy);
  • Януш Домагалік «П’ять пригод детектива Конопки» (Janusz Domagalik — Pięć przygód detektywa Konopki);
  • Еліза Ожешкова «Добра пані», «А.Б.В.» (Eliza Orzeszkowa — Dobra Pani, A.B.C.);
  • Зигмунд Новаковський «Мис Доброї Надії» (Zygmunt Nowakowski — Przylądek Dobrej Nadziei);
  • Галина Рудницька «Учні Спартака» (Halina Rudnicka — Uczniowie Spartakusa);
  • Северина Шмаглевська «Чорні стопи» (Seweryna Szmaglewska — Czarne stopy);
  • Марія Домбровська «Пес»; «Птахи» (Maria Dąbrowska — Pies, Ptaki);
  • Марія Конопницька «Дим», «Наша шкапа» (Maria Konopnicka — Dym, Nasza szkapa, Urbanowa);
  • Джеймс Олівер Кервуд «Мисливці на вовків» (James Oliver Curwood — Łowcy wilków);
  • Адольф Гемс Сельмер «На далекому тихому фіорді» (Adolf Gjems-Selmer — Nad dalekim cichym fiordem);
  • Ференц Мольнар «Хлопці з Площі Оборони» (Ferenc Molnar –– Chłopcy z Placu Broni);
  • Джонатан Свіфт «Мандри Гулівера» (Janatan Swift — Podróże Guliwera).

Перелік запропонованих літературно-художніх творів не є вичерпним. До складу Антології мають бути включені на вибір Виконавця 1–2 твори (або їх уривки), які входять до переліку художньо-літературних творів для позакласного читання з української літератури, затвердженого програмою Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України.