Як правильно: «домовились» чи «добазарились»?
Суха фраза інформаційного повідомлення: «”Нафтогаз”, “Чорноморнафтогаз” та “RWE Dea AG” підписали меморандум про співпрацю у видобутку вуглеводнів на шельфі Чорного моря».
Як правило, такі новини проходять або непоміченими, а частіше навіть «на уря»: інвестиції, енергонезалежність, світове визнання…
Є, правда, один нюанс: а чому меморандум з німцями? Є ще французи, китайці, албанці і народи Фіджі. Як обирали достойника? Через тендер чи через сауну?
Найпопулярніше слово в таких новинах – «домовились». Із найсвіжішого: «НАК “Нафтогаз Украины” и американская нефтегазовая компания Halle Burton договорились о сервисном обслуживании буровой установки “Петр Годованец”. (Інтерфакс).
Раз в тиждень зустрічаєш цю милу стилістичну конструкцію: домовились з інвестором про оренду Одеського аеропорту, домовились з інвестором про будівництво Столичного ринку, з китайцями – про шахти і т.д і т. ін..
Зрозуміти чиновників, ясна річ, нескладно. Навіщо потім той сморід на зразок: «Як могла Ванко Приккерченська виграти конкурс, якщо… і далі по списку». Набагато легше той самий шельф провести через слово «домовились».
У нас є лише одна пропозиція. При чому філологічна. Якщо вже слово «домовились» стало настільки багатозначним, то заради чистоти мови, пропонуємо додати до словника ще одне – «добазарились». Щоб людей не плутати.
Блог від: Олексій Шалайський